Characters remaining: 500/500
Translation

dẫn thủy nhập điền

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "dẫn thủy nhập điền" translates to "to irrigate" in English. This phrase is often used in agricultural contexts, referring to the process of supplying water to crops and fields to help them grow. It literally means "guiding water into the fields."

Usage Instructions:

You can use "dẫn thủy nhập điền" when discussing farming practices, especially when talking about how farmers ensure their crops receive enough water. It’s a common term in conversations about agriculture, gardening, and environmental management.

Example:
  • Câu dụ (Example sentence): "Mùa , nông dân thường phải dẫn thủy nhập điền để cây trồng không bị khô hạn." (In summer, farmers often have to irrigate so that the crops do not dry out.)
Advanced Usage:

In more advanced contexts, "dẫn thủy nhập điền" can be part of discussions about sustainable farming practices and water management systems. For example, you might talk about modern irrigation techniques that improve efficiency in "dẫn thủy nhập điền."

Word Variants:
  • "Thủy lợi" (water management): This refers to systems and practices that manage the supply of water for agricultural purposes.
  • "Kênh dẫn" (canal): A channel used for directing water to fields.
Different Meanings:

While "dẫn thủy nhập điền" specifically refers to irrigation, it can also imply the broader concept of managing water resources for agricultural productivity.

Synonyms:
  • "Tưới nước" (to water): This is a more general term that means to apply water to plants, which can also refer to irrigation but is used in a wider context.
  • "Cung cấp nước" (to supply water): This phrase is also relevant when discussing the provision of water for various purposes, including agriculture.
Conclusion:

Understanding "dẫn thủy nhập điền" is essential for anyone learning about Vietnamese agriculture or environmental practices.

verb
  1. to irrigate

Comments and discussion on the word "dẫn thủy nhập điền"